気になった

youtube醜美で、日本語の「行き詰まった世界を〜」というところの
「いきづまる」を英語字幕で「unbreathable」(?)っていう表現だった
「息詰まる」と勘違いしたのだろうか?


その他に、オープニングの歌詞で「さよならと〜」のところを
「forewel」(?)っていう表現を使っているが
辞書を引いても載っていない
Google先生に聞いても、よく分からない


他にも怪しいところや面白い表現などあったが
字幕ばっか見ている見ているわけにもいかずスルーした


暇があれば、も一度確認&検証してみようと思った